全國(guó)咨詢熱線
15751556000
6日,有市民反映,文化中心天津自然博物館旁的草坪上有一句中英文翻譯標(biāo)牌讓人疑惑。
文化中心靠近天津自然博物館旁的兩片草坪中,有兩個(gè)提示市民保護(hù)草地的中英文標(biāo)牌,上面用中文寫(xiě)著“城市屬于你,綠茵屬于你”,下面的英文翻譯是:“City belongs to you,are you green!”記者將這句中英翻譯比較的句子給在本市外企工作的英國(guó)人Alex看,Alex皺著眉頭表示,這句話的語(yǔ)法有問(wèn)題,而且整句話都說(shuō)不通。
據(jù)天津中醫(yī)藥大學(xué)國(guó)際交流處項(xiàng)目主管兼英語(yǔ)翻譯張先生介紹,這句中英文翻譯確實(shí)有歧義,如果按中文字意來(lái)翻譯,可譯成“The city belongs to you,so does the green”或者“The city is yours,so is the green”。
隨后,記者將這一情況反映給河西區(qū)市容園林委,相關(guān)負(fù)責(zé)人表示將盡快讓人核真相形,一旦確定翻譯有誤或有歧義,將馬上更換新標(biāo)牌。
本站所提供的新聞資訊、市場(chǎng)行情等內(nèi)容均為作者提供、網(wǎng)友推薦、互聯(lián)網(wǎng)整理而來(lái),目的在于傳遞更多行業(yè)信息,并不代表潤(rùn)博園林贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如有侵犯您的版權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們立即刪除。轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:https://runyy.com/news/4899.html。